School is
over. It is too hot
to walk at
ease. At ease
in light frocks
they walk the streets
to while the time
away.
They have grown
tall. They hold
pink flames in
their right hands.
In white from head
to foot,
with sidelong,
idle look—
in yellow,
floating stuff,
black sash and
stockings—
touching their
avid mouths
with pink sugar on
a stick—
like a carnation
each holds in her hand—
they mount the
lonely street.
Online text © 1998-2014 Poetry
X. All rights reserved.
From Sour Grapes | The Four Seas Company, 1921
From Sour Grapes | The Four Seas Company, 1921
A Rua Solitária
A escola acabou. É muito o calor
para passear à vontade. À vontade
passeiam elas pelas ruas de roupa leve
para passar o tempo.
Como cresceram! Transportam
na mão direita róseas chamas.
Níveas dos pés à cabeça,
passam de olhar furtivo –
de amarelo, roupas leves,
pretos o cinto e as meias –
roçando as ávidas bocas
no pau de açúcar rosado –
como cravo que as mãos tocam –
elas avançam pela rua solitária.
[tradução de martim de gouveia e sousa]
Sem comentários:
Enviar um comentário